編輯推廣:在《RIP》的第二卷中,莫里斯是主角,他將我們帶入他的黑暗生活,在回顧場(chǎng)景和他的恐怖作品之間。在德里克的故事之后,輪到莫里斯的故事了。沒(méi)有朋友,沒(méi)有過(guò)去,沒(méi)有未來(lái),這個(gè)長(zhǎng)著胡子、痛苦的老人讓我們沉浸在他可怕的生活中,向我們揭示了他隱藏多年的真實(shí)身份。這是《RIP》的第二卷,《RIP》是一部尖刻的驚悚片,講述了一個(gè)虛構(gòu)的職業(yè),從死者中尋找貴重物品。人們有時(shí)會(huì)獨(dú)自死去,這些沒(méi)有家人或朋友的人有時(shí)會(huì)在被發(fā)現(xiàn)之前呆在家里很長(zhǎng)一段時(shí)間。雇傭德里克和莫里斯的公司的任務(wù)是在全家人游行之前清理干凈。他們發(fā)現(xiàn)的東西并不總是美麗的。
Promoción editorial: En este segundo tomo de RIP, Maurice es el protagonista que nos sumerge en su oscura vida entre escenas retrospectivas y su trabajo macabro. Después de la de Derrick, es el turno de la historia de Maurice. Sin amigos, sin pasado, sin futuro, este anciano barbudo y amargado nos sumerge en su macabra vida y nos revela su verdadera identidad, la que ha estado escondiendo durante a?os. Este es el segundo tomo de RIP, un thriller cáustico sobre una profesión imaginaria, la de recuperadores de objetos valiosos de entre los muertos. La gente a veces muere sola y estas personas sin familia ni amigos cerca, a veces se quedan en casa mucho tiempo antes de que los descubran. La empresa que emplea a Derrick y Maurice tiene la tarea de limpiar antes de que toda la familia desfile. Lo que descubren no siempre es hermoso de ver.
游客,如果您要查看本帖隱藏內(nèi)容請(qǐng)
回復(fù)