Nei villaggi 第1-2冊(cè) 漫畫下載
Eden1987
2023-1-4 10:59
瀏覽量:1766
回復(fù)量:1
詳細(xì)規(guī)格
- 意大利語 使用語言
- 百度網(wǎng)盤 下載方式
“我是憑直覺想到這幅畫的。在我的家庭里,我的父親是貝齊埃斯的鏡像師,他畫畫,我的兄弟也畫畫。很簡(jiǎn)單,我也試過了。馬克斯·卡巴內(nèi)斯(Max Cabanes)沒有進(jìn)行具體的藝術(shù)研究,而是將自己的技能應(yīng)用于一個(gè)印刷實(shí)驗(yàn)室。工資很低,我最好在里維埃拉畫肖像,否則我就去英國。你還有兩年的時(shí)間,和另一個(gè)很快就消失了的藝術(shù)家在一起,他有了把洛夫克拉夫特變成漫畫的想法。他回到法國,那些木板為他打開了飛行員的大門。他覺得自己找不到自己的風(fēng)格。這個(gè)機(jī)會(huì)出現(xiàn)在一本名為《圖盧茲-布林》(Tousse-Bourin)的小雜志上,這本雜志的壽命很短,但足以讓卡巴尼斯(Cabanes)制作出該劇的第一個(gè)版本,讓他出名:《Dans les villages》(Dans les villages)。當(dāng)他加入戈特利布1975年創(chuàng)辦的《流體冰川》(Fluide ice)的月刊《Cabanes》(Cabanes)時(shí),卡巴內(nèi)斯(Cabanes)成為該書最受歡迎的新作家之一。“我喜歡一切奇妙的、奇妙的東西,包括科幻小說。但因?yàn)槲壹葲]有洛夫克拉夫特的瘋狂,也沒有布拉德伯里的詩歌,發(fā)明了一個(gè)荒謬的世界人口,債務(wù)人的Herriman Krazy茶,從mostriciattoli,取得merdusigli:品嘗corpolenza,導(dǎo)致更多的東西除了愚蠢如此珍視他們的項(xiàng)目,必須克服我們guardiazzi和iola,破壞snervando用的。諷刺和詩歌,神秘和痛苦:“這不僅僅是一個(gè)幽默的故事,這是一件非常嚴(yán)肅的事情,我把自己投入其中?!?/font>
"Io sono arrivato al disegno in modo molto istintivo. Nella mia famiglia, mio padre, che faceva lo specchiaio a Béziers, disegnava, mio fratello disegnava. E, molto semplicemente, mi ci sono provato anch'io." Non intraprende specifici studi artistici, Max Cabanes, e utilizza le sue capacità in un laboratorio di serigrafia. La paga è poca: meglio fare il ritrattista sulla Costa Azzurra o partire per l'Inghilterra. Vi rimane due anni, e con un altro disegnatore, presto dileguatosi, ha l'idea di trasporre a fumetti Lovecraft. Ritorna in Francia, e quelle tavole gli aprono le porte di Pilote. Rimanendo relegato nell'angolo delle "Actualités", sente però di non riuscire a trovare uno stile proprio. L'occasione arriva con una piccola rivista, Tousse-Bourin: avrà vita breve, ma sufficiente a che Cabanes realizzi la prima versione della serie che gli darà notorietà: "Dans les villages". Quando entra nell'equipe di Fluide Glacial, il mensile che Gotlib ha fondato nel 1975, Cabanes ne diventa uno dei nuovi autori preferiti, grazie alla serie "Nei villaggi". "Io amo tutto ciò che è fantastico, fantasmagorico, compresa la fantascienza. Ma poiché non ho né la grandiosa follia di Lovecraft, né la poesia di Bradbury, prendo il fantastico sul ridere". Inventa un mondo assurdo, debitore anche del Krazy Kat di Herriman, popolato da mostriciattoli, i merdusigli: per arrivare ad assaggiare la corpolenza, che porta a qualcosa di più oltre alla stupidità tanto cara ai loro proge, devono superare gli orridi guardiazzi e la iola, che distrugge snervando a suon di eco. Satira e poesia, misticismo e angoscia: "Non è soltanto una storia umoristica, ma è qualche cosa di molto serio, in cui ho messo ineramente me stesso."
游客,如果您要查看本帖隱藏內(nèi)容請(qǐng)
回復(fù)